במשך יותר מארבעים שנה הקדיש רמי סערי חלק ניכר מעיתותיו לתרגום שירה מהשפות שלמד. דף זה מציג תיעוד חלקי של אותם תרגומי שירה. השפות שמהן תרגם המשורר לעברית מופיעות בסדר אלפביתי, והתרגומים מופיעים בדרך כלל בסדר כרונולוגי ברשימה המתעדת, אבל בסדר אלפביתי בתיעוד שבמרשתת. לחיצה על השפה המעניינת אותך בין השפות שלהלן תיקח אותך אל פירוט חלקי של השירים, שסערי תרגם מאותה שפה לעברית. תרגומים ספורים זמינים גם הם בדף הייחודי לשפה.
אם עניינך בשירה ממוקד דווקא בשירה שנכתבה בשפה מסוימת, באמצעות לחיצה על המילים המכלול החלקי, יתאפשר לך לבדוק אילו דוגמיות מיצירתם של משוררות ומשוררים שסערי תרגם יזדמן לך לקרוא הן באתר זה והן באתרה של המשוררת נילי דגן. הודות לשיתוף הפעולה בין דגן לבין סערי זכו שירים פרי עטם של אותם יוצרים זרים להיות מוכרים לקוראי העברית. שמותיהם של אלה מביניהם שההתייחסות אליהם קיימת בעברית גם בוויקיפדיה, מופיעים במכלול החלקי באותיות מודגשות. מכלול זה מתעד את הדוגמיות המתורגמות באמצעות ההתייחסות לשפה שממנה תרגם סערי את השירים לעברית, לפני שהוסיף ביחס לכל אחד מהיוצרים גם הערה ביוגרפית.
מידע חיצוני
רות אלמוג (“הארץ”, 20.7.14) ואמיר בקר (“הארץ”, 31.7.14) – על “הקול של כל העולמות“
הונגרית – MAGYAR
טורקית – TÜRKÇE
יוונית – ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ספרדית – ESPAÑOL
פורטוגלית – PORTUGUÊS
פינית – SUOMI
קטלאנית – CATALÀ
שפות נוספות