Αντώνης Φώτης
28 Μαΐου 2018
Λόγω της τεράστιας αγάπης του για την τέχνη και τους δεσμούς φιλίας που έχει δημιουργήσει με τη ζωγράφο Γεωργία Καραχάλιου, ο Ισραηλινός ποιητής, μεταφραστής και γλωσσολόγος Ράμι Σαάρι βρέθηκε αυτές τις μέρες στην Ηλεία για να συμμετέχει στα εγκαίνια της έκθεσης της κ. Καραχάλιου που πραγματοποιήθηκαν την Πέμπτη.
Γεννημένος στις 17 Σεπτεμβρίου του 1963 στην Πέταχ Τικβά του Ισραήλ, πέρασε τα παιδικά του χρόνια σε Αργεντική και Ισραήλ. Σπούδασε και δίδαξε γλωσσολογία, σημιτικές και φιννο-ουγγρικές γλώσσες στη Φινλανδία, την Ουγγαρία και το Ισραήλ, ενώ το 2003 έλαβε τον τίτλο του Δόκτορος γλωσσολογίας. Η μεγάλη αγάπη του όμως για τη λογοτεχνία τον ώθησε να εργαστεί ως μεταφραστής για διάφορους εκδοτικούς οίκους. Μέχρι στιγμής έχει εκδώσει 10 ποιητικές συλλογές, ενώ τις χρονιές 1996 και 2003 του απονεμήθηκε το Κρατικό Βραβείο Ποίησης του Ισραήλ και το 2006 το Βραβείο Τσερνιχόβσκυ για τις μεταφράσεις του. Το 2010 του απονεμήθηκαν το Βραβείο Μετάφρασης της Φινλανδίας, καθώς και το Βραβείο της Ακαδημίας της Εβραϊκής Γλώσσας για την ποίησή του. Ποιήματά του έχουν μεταφραστεί σε διάφορες γλώσσες, ενώ ο ίδιος έχει μεταφράσει μέχρι στιγμής 76 βιβλία από τα ελληνικά, αλβανικά, ισπανικά, εσθονικά, πορτογαλικά, ουγγρικά και φινλανδικά.
Σε όλο τον κόσμο
Με τους γονείς του να κατάγονται από δυο εντελώς διαφορετικά μέρη, το Ισραήλ και την Αργεντινή, έζησε περίεργα παιδικά χρόνια αφού ουσιαστικά «σχίστηκε» ανάμεσα σε δυο διαφορετικά έθνη, ενώ είναι και πολίτης τριών διαφορετικών χωρών, του Ισραήλ και της Αργεντινής απ’ όπου κατάγεται και της Φινλανδίας που έζησε για δέκα χρόνια ως φοιτητής. Για ένα παιδί ίσως αυτό να μην ήταν και το καλύτερο για την ψυχοσύνθεσή του, αλλά ήταν μια εμπειρία που τον εμπλούτισε και του γέννησε το αίσθημα της περιέργειας για να γνωρίζει κάθε λαό που ταξίδευε, τη θρησκεία του, τους τρόπους ζωής και τη διαφορετική οπτική τους, λαμβάνοντας πάντα τα καλύτερα στοιχεία. Τελειώνοντας τις σπουδές του στη Φινλανδία και γυρνώντας στην Ιερουσαλήμ για τη διδακτορική του διατριβή, αντιλήφθηκε πως δεν είχε ενδιαφέρον για ακαδημαϊκή καριέρα και αφοσιώθηκε στη λογοτεχνία, ξεκινώντας και τις περιπλανήσεις του σε διάφορες χώρες του κόσμου. Για τον ίδιο, τα ταξίδια αποτελούν πηγή έμπνευσης και επιδίωξή του είναι να βλέπει τα μέρη από τη ματιά των ανθρώπων που ζουν εκεί μόνιμα και όχι από τη δική του, ενός επισκέπτη.
Η ταυτότητα
Όπως τονίζει στην εφημ. «Πατρίς», είναι ιδιαίτερα σημαντικό να μαθαίνει κανείς τη γλώσσα της χώρας που επισκέπτεται και να επικοινωνεί με τον κόσμο. Για τους τουρίστες, προκύπτει χωρίς κάποια σκοπιμότητα η σύγκριση και με μέρη που έχει επισκεφθεί προηγουμένως. Μέσα από τα τόσα ταξίδια που έχει πραγματοποιήσει, απολαμβάνει να αποτυπώνει τις καταστάσεις που συναντά, προσπαθώντας να βρίσκει πάντα το σωστό μείγμα. Οι θετικές καταστάσεις, τα δεδομένα που συναντά σε κάθε χώρα και η επιρροή του από τρεις διαφορετικές χώρες, έχουν οδηγήσει στο χτίσιμο της «ταυτότητάς» του. Οι ρίζες κάθε ανθρώπου είναι αυτές που κουβαλάει κάποιος μαζί του παντού και διατηρεί κάθε καλό στοιχείο που έχει λάβει από τη χώρα του.
Χωρίς οικογένεια και χωρίς την επιθυμία να δημιουργήσει μια άμεσα, έχει καταφέρει να συνάψει δυνατούς δεσμούς φιλίας με αρκετά άτομα. Ο πατέρας του όντας Εβραίος της Ρουμανίας που μετανάστευσε στο Ισραήλ μετά το δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο και η μητέρα του με καταγωγή από την Αργεντινή, είχαν σε μεγάλο βαθμό μεσογειακή κουλτούρα παρά τη διαφορά των πολιτισμών τους. Επιθυμία του Ράμι Σαάρι είναι η εξερεύνηση όσων περισσότερων τοπίων γίνεται, απολαμβάνοντας την κάθε στιγμή. Η ιδιαίτερη σχέση του με την Ελλάδα ξεκίνησε πριν από 30 χρόνια όταν ξεκίνησε τις σπουδές του στην ελληνική φιλολογία και από τότε κάθε χρόνο έχει επαφή με τη χώρα μας. Αυτό που πραγματικά τον κέρδισε στην Ελλάδα είναι η γλώσσα και η λογοτεχνία, που καθρεπτίζουν με ενδιαφέρον τρόπο τη ζωή των Ελλήνων.
Πατρίς – PatrisNews, 28.5.2018
GREEK POETRY translated by Saari to Hebrew
GREEK PROSE translated by Saari to Hebrew
Rami Saari’s page