Rami Saari
With judgement and good taste, when I lack salvation and flame
within the Lord of Words is harsh
as the gap between poverty and swoon.
On the border writing and translation –
nights packed with insomnia –
the world incipient as a moment, in which apparent sanity
makes the edge of madness real. The poems speak their piece,
for the heart is the name and the mouth. I have one like that
and it translates itself: in my own life dreams of death,
and inevitably, everything predestined gets written.
Translated from Hebrew by Vivian Eden, The 4th International Poets’ Festival, Jerusalem, 1997
ALBANIAN POETRY translated by Saari to Hebrew
ALBANIAN PROSE translated by Saari to Hebrew
Rami Saari’s page