ESTE

Rami Saari


On itsestään selvää, että elämäni pimeydessä surmaan heidät uudestaan,
ihan niin kuin on selvää, että ‘päivänselvä’ tarkoittaa itsestään selvää nyt ja aina.
Siitä asti kun gasellin silmät ja elämä jättivät minut
minun on ollut helpompi huomata itseään ruokkivat himot,
mielenilmausten murtajat –
kainalosauvojen ja rukousmattojen päälle asettelivat nastoja
ne muka hyvät tyypit,
jotka murskaavat kissojen hännät ja ihmisen.
Kaikki ne, jotka ampuvat päähän ja jalkoihin,
potkivat suoraan sydämeen, juoksevat eteenpäin.

Elämän pimeydessä rakkaus nousee –
ympärillä ja sisällä vallitsevan väkivallan esteeksi.
Minä katselen sen pieniä jalkoja ja ihmettelen,
kuinka se pysyy pystyssä niillä maailmassa,
jossa ankara tuuli vimmaisena puhaltaa.

Kuin kehä pyhimysten yllä
valo nousee alhaalta.
On selvää: se valaisee
päiviemme vaikeat yöt,
kun taustalla maailma polkee jalkaa.


FINNISH POETRY translated by Saari to Hebrew
FINNISH PROSE translated by Saari to Hebrew
Rami Saari’s page
Janolehti

Skip to content