Rami Saari
Señor mío, estoy despidiéndome de Ashjabad
y salgo como una larva a la Ruta de la Seda.
Desde siempre estaba condenado
a seguirte a cualquier lugar, por remoto que fuera.
No tengo ningún hermoso país tropical, solo
estos desiertos infinitos
en medio de ninguna parte
con los lagos salados que agonizan en el vacío.
Así es desde que los soviéticos trasvasaron los ríos
y canalizaron los venenos industriales
al tóxico estercolero
que es hoy en día mi patria.
Por lo tanto te sigo, señor mío,
en terrenos yermos, sediento de tu esperma,
del tacto de tus pies como un pan de higo sobre mi rostro,
del sabor de tus órganos como dátiles humedecidos en mi boca.
Es largo el camino a Beijing
y yo me arrastro detrás de ti igual que un camello, siendo capullo,
sabiendo que para producir un único hilo
tendré que quemarme en agua hirviendo,
que absorber toda la profundidad aborrecida
para convertir un grano de arena en una perla.
Publicado en “Bajo los pies de la lluvia”, ARS POETICA, 2022
SPANISH POETRY translated by Saari to Hebrew
SPANISH PROSE translated by Saari to Hebrew
Rami Saari’s page