Rami Saari
Mu vanaisa lahkus Poolast 1937. aastal – kurjuseratsanike põgenik.
Mu isa lahkus Rumeeniast 1946. aastal – sõja ja külma põgenik.
Mu ema lahkus Argentiinast 1961. aastal – suure armastuse põgenik.
Ja 1982 tuli minul lahkuda Petah Tikvast,
et elada Soomes, Kreekas ja Ungaris,
et vaikida lumes, rappuda maavärinates
ja kanduda koos Doonauga põrgu eesriiete poole.
Miski eelnes sellele kõigele, aga praegu
on juba liiga hilja neid asju selgitada.
Põhjustes sorimine ja motiivide mõistmine –
hullumeelne teekond jätkub. Sest kohtuotsus on:
olla keeldumise tagajärgedega võitlemise põgenik,
teada, et sõjaväed ja riigikorrad muutuvad ühtelugu
ja sõna püsib igavesti –
püsib iluigatsuses, lahustub teekonna mälestuses.
Ja mulle ei sünni poega, Kainile ei sünni poega,
Seemi sugu hulgub nimetuna maailmas ja tema keha on talle koduks.
Heebrea keelest: Kristiina Ross (Looming 10, 1998)
ESTONIAN POETRY translated by Saari to Hebrew
ESTONIAN PROSE translated by Saari to Hebrew
Rami Saari’s page