אי

אריק לינדנר


אִשָּׁה עוֹמֶדֶת
בַּחַלּוֹן.
הִיא צוֹפָה הַחוּצָה.
הִיא צוֹפָה
מִי שָׁם.

הַפְלָגָה לְאֶרֶץ אַחֶרֶת? –
לֹא עוֹד. עוֹדֶנָּה אִי,
בָּדָד. הִיא חָדְלָה לֶאֱכֹל. אֵינָהּ
שׁוֹתָה. יְשֵׁנָה בִּכְתֹנֶת לַיְלָה לְבָנָה.

עַל רְצִיף תַּחַת פְּנֵי מָיָקוֹבְסְקִי
– בְּפִרְסֹמֶת לְגִ’ינְס, keep them loose –
עוֹדֶנּוּ מַמְתִּינִים, כִּשְׁקוּעִים בְּמַחֲשָׁבוֹת. עַל בַּיִת.

וּבוֹ בַּחַלּוֹן
אִשָּׁה.
הַפָּנִים שֶׁלָּהּ חִוְּרוֹת
וּשְׂעָרָהּ הַלֹּא-מְסֹרָק עַל הַפָּנִים.

תָּגִיד יָפֶה תּוֹדָה, לַעֲזָאזֵל, וּ-please
וְתָמִיד בַּקֵּשׁ בְּנִמּוּס, בְּנִמּוּס.

צִלְצַלְתִּי בַּפַּעֲמוֹן, הִתְדַּפַּקְתִּי עַל הַדֶּלֶת
וּפְעָמִים אֲחָדוֹת קָרָאתִי בִּשְׁמָהּ.

וְהִנֵּה בַּחַלּוֹן עוֹמֶדֶת לָהּ
אִשָּׁה.
זֹאת אִמָּא שֶׁלִּי.

הִיא אוֹמֶרֶת: אֲנִי אִמָּא שֶׁלְּךָ.
אַל תַּחְשֹׁב עַל זֶה עוֹד, כַָּל הַגְּשָׁרִים שְׂרוּפִים.



תרגם מאנגלית אגב השוואה למקור ההולנדי: רמי סערי


המשורר והסופר ההולנדי אֵרִיק לִינְדְנֶר נולד בשנת 1968 בהאג, והוא נחשב כיום לאחד מחשובי המשוררים ההולנדים. פרסם לפי שעה ארבעה ספרי שירה ושני רומאנים. חלק ניכר מיצירתו תורגם לאיטלקית, לאנגלית, לגרמנית ולצרפתית. השיר “האי” הופיע בספר הביכורים שלו, “טרמונטנה” (1996), ותורגם תוך כדי השוואת המקור ההולנדי לתרגום האנגלי ובאמצעות שיח ישיר על העניינים הנידונים בו עם המשורר עצמו.

הופיע באתר של נילי דגן
לדף תרגומי שירה משפות נוספות

Skip to content