Rami Saari
Peene küünlana kustub armastus
ja annab maad suurele pimedusele,
väiksele vabadusele, milles möödub aeg –
paljulapseline kalamees, armilise näo ja kurva ilmega.
Maailm ei pöörle meie ümber.
Ainult eksikombel näib,
et oleme tillukesed päikesed kõiksuses
ja et valgus on igavene.
Inimesel on lubatud olla võõras,
kristall, vari või lumehelves,
miski, mis heidetakse kaugele
ja mis naaseb vaikusena.
Ja kui kord hävib,
luuakse uus kord,
alati korras,
mis on samuti määratud hävima.
Heebrea keelest: Kristiina Ross (Looming 10, 1998)
ESTONIAN POETRY translated by Saari to Hebrew
ESTONIAN PROSE translated by Saari to Hebrew
Rami Saari’s page