סערי אומנם תרגם שפע שירה הונגרית לעברית, אבל עסק רבות גם בתרגום סיפורת הונגרית לשפתנו. בתקופה שבה עסק לא רק בכתיבה, בתרגום, במחקר ובהוראה, כתב גם ביקורות מרחיבות אופקים על סופרים הונגרים דוגמת אימרה קרטס, ג’ורג’ שפירו, טיבור דרי ושאנדור מאראי. הספרים והסיפורים שבחר סערי עצמו לתרגם מהונגרית, בדומה לבחירותיו המתייחסות ליצירות ספרותיות שנכתבו בשפות אחרות, מעידים נאמנה על אחדות מהעדפותיו האישיות. אחדים מאותם תרגומים לא זכו, אומנם, לשום תהודה, אבל אחרים קיבלו את הביקורות שהיו ראויים להן. ברשימה שלהלן, לחיצה על הפריטים המסומנים בכחול תיקח אותך אל סיפורת שנכתבה בהונגרית ותורגמה בידי סערי משפה זאת לעברית.
רמי סערי ואורי אסף בבית ביאליק, בקריאה מתוך ספרו של אסף “קפקא בתמונות” בתרגום סערי מהונגרית:
ספרי פרוזה שסערי תרגם מהונגרית לעברית:
פטר אסטרהאזי – פעלי-העזר של הלב (הוצאת שוקן, 1996)
קארוי פאפ – עזראל (הוצאת כרמל, 2004)
מיהאי בביץ’ – ח’ליף החסידה (הוצאת כרמל, 2009)
לאסלו קרסנהורקאי – מלחמה ומלחמה (הוצאת בבל, 2011)
לאסלו קרסנהורקאי – תוגת ההתנגדות (הוצאת בבל, 2017)
אורי אסף – קפקא בתמונות (הוצאת כרמל, 2019)
אימרה קרטס – חיסול (הוצאת רימונים, 2021)
אנטל סרב – אגדת פנדרגון (הוצאת כרמל, 2023)
סיפורת שסערי תרגם מהונגרית לעברית:
10.4.98, “מעריב”: ארפאד קון – אגדה על רוזן שונה
5.10.03, “הארץ”: פאל בקש – אוסף בולים
סיפורת נוספת שסערי תרגם מהונגרית לעברית:
8.5.18, “הארץ”: אורי אסף – בית הקברות היהודי החדש, פראג; מנתח המוח; אצל רופאת העיניים; דקתיים ביום
31.3.23, “הארץ”: אורי אסף – ידי אימי
17.12.19, “הארץ”: אורי אסף – שאלה לאבי
12.4.15, “הארץ”: אישטוואן ארקין – גיל הבלות
12.12.15, “הארץ”: אישטוואן ארקין – היי שלום, פאריס!
11.11.16, “הארץ”: אישטוואן ארקין – משמעות החיים
15.5.15, “הארץ”: לאסלו דרוושי – סיפור הנשיקות; נשיקת הגברים הרוסים
קיץ 2015, עיתון 77, גיליון 383: מרתה פטק – לקפל או להניח