מאהב רוחות הרפאים

גֵ’נִי מַסְטוֹרָאקִי



לִמְאַהֵב רוּחוֹת הָרְפָאִים, אַנְשֵׁי הַמַּסָּעוֹת
וְכָל מִי שֶׁהָלַךְ בְּטֶרֶם עֵת, שׁוֹעָה,

בְּלֶכְתּוֹ בַּחֲשֵׁכָה בִּבְדִידוּתוֹ, בְּעָבְרוֹ יָפֶה
בַּשְּׁמָמוֹת, שָׁחוּק מִזְּמָן, גּוֹרֵר אֶת צַעֲרוֹ,
עַלְמָה חִוֶּרֶת.

חֶרֶשׁ דִּבְּרָה אֵלָיו, וְלֹא שָׁמַע, אֵי תֵּלֵךְ,
לָחֲשָׁה וְהִיא אֵינָה מַשֶּׂגֶת, מִתְרַעֲנֵן
בַּתְּהוֹמוֹת, מִשְׂתָּרֵעַ עַל יְצוּעַ קוֹצִים
מִקָּצֶה לְקָצֶה וּמִתְעַטֵּף בַּפִּשְׁתָּן שֶׁל אֶחָד
מִגַּנֵּי הָעֵדֶן, הָיִיתָ טוֹב, לָחֲשָׁה לוֹ,
אֵינְךָ שׁוֹמֵעַ וְאַל תִּצְטַעֵר, חֲלוֹם הָיָה זֶה
הָעוֹבֵר, אַל תִּירָא

בַּאֲשֶׁר תֵּלֵךְ בַּלַּיְלָה בַּחֲלוֹמוֹת זָרִים.



(מתוך “נֵזֶר אֶחָד שֶׁל אוֹר”, 1989)
Τζέννη Μαστοράκη: O εραστής των φαντασμάτων
(“‘Ενα στεφάνι φως”, 1989)


ג’ני מסטוראקי נולדה באתונה בשנת 1949 ומתה בעיר הולדתה בשנת 2024. מסטוראקי עבדה כמתרגמת מאנגלית ומצרפתית ליוונית. היא השתייכה ל”דור השִׁבעים” בשירה היוונית החדשה. שירתה שהתמקדה בראשית דרכה בעיקר בנושאים חברתיים ופוליטיים, נעשתה אישית ומופנמת יותר במרוצת השנים.


הופיע באתר של נילי דגן ובמדור ספרים “הארץ”
לדף תרגומי שירה מיוונית



Skip to content